|
|
|
groupe verbal verbe + préposition verbe à particule adverbiale verbe à particule adverbiale + préposition
I. VERBE + PREPOSITION (VP)
Look at, look for, listen to, cope with, aim at, think of, believe in, care for, approve of, deal with, provide with, pay for, prevent from, thank for, hint at, hear of, resort to, abide by, rely on, wait for, bump into, comply with, fear of, account for, etc.
Syntaxe
En anglais contemporain, ce type de verbe est très souvent suivi de sa préposition.
La préposition suit le verbe et précède le GN complément :
Look at him! look est suivi de la préposition at qui annonce le pronom personnel objet him.
A new reality sets in as Britons learn to cope with credit crisis cope est suivi de la préposition with qui annonce le groupe nominal objet (GNo) credit crisis.
Syntaxe > Ce verbe peut parfois n'être pas suivi par sa préposition :
1 - Verbe bi-transitif (verbe à deux compléments d'objet, l'un direct, l'autre indirect car introduit par une préposition) :
Iain Duncan Smith accused Tony Blair yesterday of neglecting the poor and creating a more "unequal" society than under Margaret Thatcher and John Major. Tories offer to back the poor and minorities, I, p. 8, 16.9.2003.
2 - Le verbe est séparé de sa préposition par un adverbe ou par un complément.
Michael Jackson is threatening to sue Eminem over a music video in which the rapper refers mockingly to the child abuse allegations against Jackson and ridicules his plastic surgery.
Michael Jackson threatens to sue
over mocking video by Eminem, G, 14.10.2004,
On the eve of the publication of his eagerly anticipated $10m autobiography, Bill Clinton speaks exclusively to Alan Rusbridger and Jonathan Freedland in New York Mandela helped me survive Monicagate, Arafat could not make the leap to peace - and for days John Major wouldn't take my calls', G, 21.6.2004, http://www.guardian.co.uk/usa/story/0,12271,1243638,00.html
Martin McGuinness was accused at the Saville Inquiry of letting his loyalty to IRA secrecy stop the families of 13 civilians killed on Bloody Sunday from ever discovering the truth when he refused to disclose information about IRA locations on the day. Silent witness, T, p.1, 5.11.2003. Main article: McGuinness's IRA loyalty 'obstacle to Bloody Sunday truth", p. 4.
3 - Au passif, dans les infinitives, dans les interrogatives directes / indirectes ou dans les relatives déterminatives, le verbe est bien suivi de sa préposition, mais celle-ci n'est pas suivie du complément, qui est antéposé.
Relatives déterminatives
Kate Moss is not the first person that you would expect to bump into at the Wemyss Bay Ferry terminal, a modest building perched on the west coast of Scotland where many a Glaswegian's summer holiday has begun. What Stella didn't see, GI/G2, p. 4, 2.9.2003.
Parents will be presented with a framework or plan for future contact arrangements which they will be expected to comply with. New access plan for fathers, G, p. 2, 17.2.2004.
Passif
The picture was looked at by many people.
Interrogatives directes
What are you missing out on? What are you staring at? What do kittens dream of? Who should I go out with? What sports do you listen to on the radio?
Interrogatives indirectes
I don’t know who he went to the cinema with.
4 - Relative déterminative > l'énonciateur peut antéposer la préposition (// français)
The group to which Sanchez referred [ Groupe nominal complexe, sujet de is ] is the World Cup qualifying one also featuring England and Wales that starts in the autumn. Sanchez aiming to stop the rot, G, p. 22, 17.2.2004.
Sémantisme
Dans la plupart des cas, le verbe a un sens qui se suffit à lui-même : approve of, rely on, listen to
La préposition modifie parfois, à divers degrés, le sens de l’élément verbal :
know of / know about (être au courant de, connaître l'existence de), look for (chercher), look after (surveiller), look on (considérer), fall for (tomber amoureux de), sleep with (coucher avec) stand for (représenter / symboliser / signifier), stand by (soutenir moralement) hear from (avoir des nouvelles de), hear of (entendre parler de), break into (cambrioler), call for (réclamer, en appeler à, demander instamment / réclamer, exiger, préconiser), turn into (transformer), tell from (distinguer, faire la différence entre), tell of (raconter, exprimer, faire part de, témoigner de -> contexte judiciaire; au passif : be told of -> avoir été informé).
verbe à préposition tell of ≠ verbe à particule adverbiale tell off (réprimander, "passer un savon", engueuler).
The Guardian p. 16
12 February 2009
The Guardian Charities p. 15 15.2.2006
Prononciation
La préposition n’est pas accentuée.
Sa voyelle se prononce souvent en forme faible > schwa = [ ə ]
I’m looking at this huge telephone bill. [ ə ]
sauf en fin d’énoncé :
What are
you looking at? [ a ]
II. VERBE A PARTICULE ADVERBIALE (VPA)
Ex : get away, find out, fill in, bring in, figure out, take over,
turn up, let down, turn out, switch on, blow off, break down,
pick up, put away, call off, bring about, make up, take off,
write down, come off, see off, carry out, do up, fuck off, piss off,
screw up, pull down, rule out, gun down, single out, clock on,
clock off, pop out, crap out, zap off, play down, water down,
bang up, freak out, make out, slink away, come to. [4]
Ces verbes sont composés d’un élément verbal et d’un adverbe.
Les grammaires classiques [5] recensent quatorze particules adverbiales :
Up / down, off / on, in / out,
about, across, along, away, back, over, round, through.
On peut ajouter à cette liste les adverbes aside, forward, around, apart et to,
qu'il ne faut pas confondre avec to préposition et to viseur.
Un adjectif peut jouer le rôle d’une particule adverbiale.
Le groupe élément verbal + adjectif forme un verbe résultatif.
L’élément verbal marque la cause, l’adjectif la conséquence :
A taxi driver was shot dead in Belfast yesterday.
You’ll read yourself blind!
That child is driving me crazy! [6]
Un même élément verbal peut s’associer à différents adverbes.
A chaque fois, l’association des deux éléments peut créer :
- un sens différent :
Take off, take over, take in, take up.
Pass away, pass out.
Fuck off, fuck up, fuck around.
- des nuances :
Write down, write up.
Polysémie
Le sémantisme d’un verbe à particule adverbiale peut varier selon le contexte [7] :
My landlord put up the rent last month. (augmenter).
Could you put me up for the night? (héberger).
I won’t put up with him another week. (supporter).
Why did you put your hand up? (lever).
We were foolish enough to put up our tent near the river. (monter).
La valeur sémantique des deux éléments est variable :
1 - Write down (écrire, noter) : la particule adverbiale ne modifie pas l’élément verbal.
2 - Chatter away (bavarder sans arrêt, jacasser), kill off (exterminer), drink up (finir son verre),
speak up (parler plus fort), tidy up (intr - tout ranger, ranger à fond), eat up (dévorer),
dry up (s'assécher / disparaître) :
l'adverbial intensifie le verbal.
Dans certains contextes, up exprime une idée de précipitation :
queue up, ring up, -> se précipiter pour faire la queue, accourir en masse,
se précipiter pour téléphoner / ne pas arrêter de téléphoner (idée de succès).
Open up!! (un passant paniqué à un chauffeur de bus, dans le film The Day After Tomorrow (2004).
Traduction : Mais ouvrez donc !!!
Iraqis 'will queue up to condemn Saddam'
Iraqis will be queuing up to give evidence against Saddam at his trial,
the country's foreign minister says.
Ananova headline and sub, 14.12.2003, http://www.ananova.com/news/story/sm_846985.html
3 - Get away (s'enfuir), get up (se lever) : la particule joue le premier rôle.
C'est elle qui exprime l'éloignement ou le fait de se lever (le sémantisme de get est faible).
L’élément verbal se suffit ici rarement à lui-même.
The Guardian p. 1 12.4.2005
4 - Come back (revenir), go away (partir / s'en aller), pick up (ramasser), grow up (grandir),
bring back (rapporter), seal off (boucler une zone), see off (repousser, éliminer), churn out (débiter), etc.
Elément verbal et adverbe jouent chacun un rôle dans la production du sens.
Chaque élément garde son sens premier.
La particule adverbiale exprime souvent le résultat, l'élément verbal le moyen :
- "Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in!" (Three Little Pigs).
In exprime le résultat (entrer), blow le moyen (souffler la maison).
- rappel down -> rappel (rappel > alpinisme) + down (descendre) =
descendre en rappel.
- seal off -> seal (sceau / sceller) + off (éloigner, maintenir à distance) =
interdire l'accès à un secteur par un cordon de police.
- sniff out -> sniff (flair / flairer) + out (découvrir, trouver) =
détecter la présence. Ex : The dogs sniffed survivors out.
- blast off -> blast (exploser / explosion) + off (éloignement) = décoller, s'élancer (fusée).
- scare away / off -> scare (faire peur / effrayer) + off / away (éloignement) = faire fuir.
Dans les catégories précédentes, un élément au moins permet de déduire
- en plus du contexte - le sens du verbe à particule.
Le sens ne peut parfois être déduit ni de l’élément verbal, ni de la particule adverbiale :
She took in her parents (mentir à).
Autres exemples :
come off (réussir), do up (rénover), water down (édulcorer).
Prononciation
Sauf cas particuliers, les deux éléments se prononcent comme un seul, en faisant la liaison :
‘take off, ‘get up, 'check out, 'chill out.
La particule se prononce en forme pleine.
Dans le langage familier, le "t" final n'est souvent pas / à peine prononcé : 'getou(t)!
Syntaxe des verbes à particule adverbiale transitifs
1 - Le pronom objet se place toujours entre les éléments verbal et adverbial :
Don’t let me down. (Ne me déçois pas / Ne me laisse pas tomber).
Autre exemple : http://www.guardian.co.uk/international/story/0,,2057929,00.html
J.D. Crowe Alabama -- The Mobile Register Cagle 22 December 2008
19.5.2005
Mandrake
Fred Fredericks
created by Lee Falk
25.9.2004
The Guardian p. 13 8.2.2006
The Guardian Weekend p. 92 24.6.2006
2- Le groupe nominal objet se place avant ou après la particule :
They turned the light on. / They turned on the light.
Eurosceptics set to take Blair on
Headline, O, 8.5.2005, http://observer.guardian.co.uk/politics/story/0,6903,1479064,00.html
Un nom objet en -ing se trouve toujours après la particule :
He’s given up smoking. [8]
The Department for Education and Skills was yesterday forced to apologise to a distinguished former professor of physics at a US university after wrongly insisting that he could only carry on teaching in a British grammar school if he passed GCSE math
Professor told to sit GCSE wins apology, G, 13.10.2004, http://education.guardian.co.uk/training/story/0,7348,1325885,00.html
Avec quelques verbes à particule, dans certains contextes, le nom objet se place toujours après la particule :
c'est par exemple le cas de " give up utilisé dans le sens de "renoncer à"
(He gave up smoking, *He gave smoking up), break off (relations, etc.), take up (+ nom abstrait), etc. "
In Larreya, Paul, Rivière, Claude, Grammaire explicative de l'anglais, nouvelle édition, 22.6.4 / p. 275, Paris, Longman, 1999, ISBN 0 58241978 6.
Les auteurs de Voices 1re (série L, ES, S) précisent :
" Certains verbes à particule n'ont qu'une construction ; c'est souvent le cas lorsque le complément désigne une
notion abstraite : dans He'd given up the project ("Il avait abandonné le projet"), on ne peut pas intervertir la
particule et le complément. " (p. 228).
In Claude Renucci et al (dont Paul Larreya), Voices 1re Séries L, ES, S, Paris, Bordas, 2002, ISBN 2 04 729600 4.
The Guardian p. 10 24.1.2005
III. VERBE A PARTICULE ADVERBIALE ET A PREPOSITION (VPA + PREP)
Ex : look forward to, put up with, run out of, get away with, do away with, look down on, crack down on, log on to, take over from, wake up to, press ahead with, miss out on.
They have done away with the death penalty.
What are you missing out on?
With this new computer it is much easier to log on to the Internet.
Get up, stand up (VPA), stand up for (VPA + PREP) your rights!
He won't get away with it.
Le verbe est ici get away suivi de la préposition with
(s'en tirer / Il ne s'en tirera pas comme ça).
A ne pas confondre avec get away (partir, s’échapper, s'enfuir).
VPA + to viseur -> BV
VPA + to préposition + GN / -ing
VPA + to viseur -> BV
He turned back to look at him.
Le verbe à particule adverbiale turn back est suivi de to viseur ("il se retourna pour...").
To viseur s’insère dans un énoncé orienté objet.
Il annonce une nouvelle information.
VPA + to préposition + GN / -ing
He was the one who put me up to smoking.
Le verbe à particule adverbiale est suivi de la préposition to.
-ing est ici nominalisant : on peut remplacer la séquence BV + -ing (1) par un élément nominal (2-3)
Valeurs de -ing : prévisible, commun, rappel.
1- I'm looking forward to hearing from you.
2 - I'm looking forward to your party on Sunday / a pint of beer.
3 - I'm looking forward to it.
|
|
www.anglonautes.com
|