Les anglonautes

Anglonautes | Search | Grammaire | Vocapedia | Learning English | News - History | Breaking News | Podcasts | Images | Arts | Travel | Translate

Previous Home Up Next

 

be + -ing / have been + -ing / had been + -ing

 

référence à une situation > monstration, dramatisation

 

reprise d'un élément de discours > déjà dit / connu

 

déduction à partir d'un déjà perçu / énoncé

 

séquence automate

 


 

 

Jeff Koterba

Omaha World Herald, NE

Cagle

11 January 2011

Related > Tucson shooting
http://topics.nytimes.com/top/reference/timestopics/subjects/a/arizona_shooting_2011/index.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Mark Trail        Jack Elrodt        Created by Ed Dodd in 1946        2.2.2005 / 3.2.2005
http://www.kingfeatures.com/features/comics/mtrail/about.htm

 

 

 

 

 


Mark Trail        Jack Elrodt        Created by Ed Dodd in 1946         30.9.2004
http://www.kingfeatures.com/features/comics/mtrail/about.htm

 

 

 

 

 

 

 

 

L'une des fonctions de have been + -ing / had been + -ing / be + -ing

est de renvoyer à un élément d'une situation passée ou présente,

connue / présupposée connue.

 

Présent : l'énonciateur se réfère à un élément / à un fait que lui-même,

et son co-énonciateur,  connaissent déjà,

ou qu'ils peuvent percevoir au moment où ils se parlent.

 

Le segment en -ing - qui n'est pas un segment verbal - est présenté

comme un élément de discours connu, évident, routinier, récurrent.

 

A noter que celui qui parle peut manipuler son interlocuteur,

en lui présentant, en mode -ing,  une information inédite comme connue.

On pourrait presque dire que -ing, étant un mode de discours,

a une valeur quasi-modale (sur-validation, persuasion, manipulation).

 

 

 

 

 

Effet recherché de have been + -ing / be + -ing :

l'insistance (valeur emphatique),

la (dé)monstration, la dramatisation, le gros plan énonciatif (illustrations ci-dessus).

 

 

 

L'énoncé "encadré" en be + ing peut renvoyer

à un fait présent ou passé (récent ou éloigné, unique ou récurrent).

 

 

    Renvoi au passé :

 

dans le film Thirteen (Catherine Hardwicke, 1999),

une mère annonce à une adolescente à problème,

qui vient d'arriver chez elle après une escapade :

Your mother has been calling.

 

Situation :

le téléphone est raccroché. Le spectateur n'a ni vu, ni entendu la conversation.

 

Sous-entendu : je ne t'apprends rien en te disant que ta mère a essayé de t'appeler,

tu pouvais t'en douter vu ton comportement.

 

 

    Autre exemple :

   


To More Inmates, Life Term Means Dying Behind Bars

 

October 2, 2005
The New York Times
By ADAM LIPTAK

 

HARRISBURG, Pa. - In the winter woods near Gaines, Pa., on the day before New Year's Eve in 1969,

four 15-year-olds were hunting rabbits when Charlotte Goodwin told Jackie Lee Thompson a lie.

They had been having sex for about a month, [ past perfect en -ing > valeurs > bilan ]

and she said she was pregnant.

That angered Jackie, and he shot Charlotte three times and then drowned her in the icy waters of Pine Creek.

A few months later, Judge Charles G. Webb sentenced him to life in prison. But the judge told him:

"You will always have hope in a thing of this kind. We have found that, in the past, quite frequently, if you behave yourself, there is a good chance that you will learn a trade and you will be paroled after a few years."

Mr. Thompson did behave himself, learned quite a few trades in his 35 years in prison - he is an accomplished carpenter, bricklayer, electrician, plumber, welder and mechanic - and earned a high school diploma and an associate's degree in business.

So exemplary is his prison record that when Mr. Thompson, now 50, asked the state pardons board to release him, the victim's father begged for his release, and a retired prison official offered Mr. Thompson a place to stay and a job.

"We can forgive him," said Duane Goodwin, Charlotte's father. "Why can't you?"

The board turned Mr. Thompson down.

Tom Corbett, the state attorney general, cast the decisive vote.

"He shot her with a pump-action shotgun, three times," Mr. Corbett said. "This was a cold-blooded killing."

    To More Inmates, Life Term Means Dying Behind Bars, NYT, 2.10.2005, http://www.nytimes.com/2005/10/02/national/02life.web.html?hp&ex=1128312000&en=17172d95c2609b85&ei=5094&partner=homepage

 

 

 

 

 

    Avec be + -ing / have been + -ing,

l'information est souvent supposée connue du co-énonciateur,

à qui l'énonciateur n'apprend donc rien

(voir différence avec le present perfect simple et  le présent simple).

 

    Illustrations ci-dessous > effets de sens :

"Mais tu vois bien / tu vois pas que je caramélise..."

 

 


Knife & Parker        Comic Strips page        Private Eye        Copié c. 2003
 http://www.private-eye.co.uk/index.cfm
http://www.knifeandpacker.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    "Oh-là-ben-dis-donc là on voit vraiment

que tu lui as trop donné à manger à ton poisson là..."


Private Eye        http://www.private-eye.co.uk/index.cfm        Copié c. 2003

 

 

 

 

 

   

 

 

 

Be + -ing fonctionne comme un jalon énonciatif,

marque une énonciation commune, ou imposée comme telle,

ce que montrent bien les dessins ci-dessus,

ainsi que le conte Goldilocks and the Three Bears.

 

Dans cette histoire,

have been + -ing revient à plusieurs reprises - dans des exclamations -

lorsque les ours découvrent, à partir d'indices visuels, que :

 

    1 - On a mangé leur porridge. Indice :

il n'en reste plus, ou presque plus, dans les bols.

    2 - On s'est assis sur leurs chaises. Indice :

elles sont déplacées, l'une d'elles est cassée.

    3 - On a dormi dans leurs lits. Indice :

les draps sont défaits, et dans le petit lit dort Boucle d'or.

 

    Chaque ours n'apprend rien aux autres :

tous peuvent voir les traces de la présence de Boucle d'or.

 

 

    Par contre, lorsque l'ourson découvre,

après avoir répété mécaniquement ce que disent ses parents,

qu'il n'y a plus RIEN dans son bol,

c'est le present perfect simple qui est utilisé :

 

    "Someone  has been eating my porridge. And they've eaten it ALL UP!"

    Glose :

    Non mais vous avez vu ça ?! Mais vous n'avez pas vu ?!

On a TOUT mangé ! C'est ça, qui est important !

    Il vous en reste encore, mais moi je n'ai plus rien !

    Cette information inédite est mise en scène

par le present perfect simple (have + participe passé) et les majuscules.

 

 

 

    Voici la fin du conte :

 

 

A little while later the Three Bears returned from their walk.

They were feeling very hungry and were looking forward to eating the nice bowls of tasty porridge.

Suddenly Papa cried out in his Great Big voice, "Someone has been eating my porridge!"

Then Mamma cried out in her medium size voice, "Someone has been eating MY porridge!"

And Baby Bear cried out in his Tiny Little Voice, "Someone  has been eating my porridge.
And they've eaten it ALL UP!"

Then the Three Bears saw their chairs near the fireplace.

"Someone has been sitting in my chair!" Papa Bear said in his Great Big Voice.

"Someone has been sitting in MY chair!" Mamma Bear said in her medium size voice.

"Someone has been sitting in MY chair," Baby Bear cried in his tiny little voice. "And now it's BROKEN!"

Then the Three Bears went upstairs to the bedroom.

"Someone has been sleeping in my bed!" Papa Bear shouted in his Great Big Voice.

"And someone has been sleeping in MY bed!" Mamma Bear exclaimed in her Medium Size Voice.

"Someone has been sleeping in MY bed," Baby Bear squeaked in his Tiny Little Voice. "AND HERE SHE IS!"

Just then Goldilocks woke up! When she saw the three bears standing around her,

she leaped off the bed and ran down the stairs and out the door.

She didn't stop until she was all the way back home.

And the Three Bears never saw Goldilocks again!

 

    Source : http://members.tripod.com/ah_coo/goldilocks.htm , version illustrée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

have been + -ing / be + -ing >

référence à un élément de la situation d'énonciation >

dramatisation, déduction >

autres énoncés

 

 

 

 

 

SHE GRABS HIM BY THE COLLAR.

 

JENNIFER: You say that again. Say it again.

JACK: What, that we're rich? That we're....

JENNIFER: You stink! You've been drinking. That's what you've been doing. You said you were going to go out and get some air and you've been drinking.

JACK: No, no, no, no. I am in complete.... full control of my faculties.

JENNIFER: No you're not.

JACK: Not only that I am full of a self esteem and a confidence and a good will towards all men and a deep and abiding faith in the future of all mankind.

 

JENNIFER IS CONFUSED. SHE GOES UPSTAIRS TO CHECK ON ABBY.

   

    The Jack Deveraux Story. Episode Four-hundred-seventy-seven: Jack finds $100,000, but the Money Belongs to a Drug Dealer; He Thinks All His Problems Are Solved, http://mashfordpage.com/TJDS/Ep477.html 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

have been + -ing / be + -ing >

séquence automate

 

 

 

 

    Extrait suivant :

    la narratrice raconte comment elle s'est fait passer pour une déséquilibrée,

    afin de tromper la perspicacité d'un psychiatre.

 

    Ce texte comprend plusieurs passages en be + -ing.

    En plus de ses valeurs de validation et d'anaphore

(ici présupposé et référence à du déjà perçu / énoncé),

    -ing transcrit les déductions de l'énonciateur :

    - d'après ce que je perçois du comportement du psychiatre, je peux en déduire que...

    - vu ce qui vient de me passer par la tête, je dois être vraiment dingue...

 

    A noter que dans "I'm hearing a voice," I say,

    la narratrice ne prétend pas entendre une voix au moment où elle parle.

    Sous-entendu : J'entends souvent une voix.

   

 

    Ici encore, la valeur de be + -ing n'est pas temporelle, mais anaphorique / dramatique. 

    -ing marque le validé, le répétitif, la strate sémantique, la stase discursive :

    la séquence hearing a voice forme un tout indécomposable, presque autonome, quasi dépersonnalisé.

   

 

    Dans un autre contexte,

    on pourrait imaginer un schizophrène répétant indéfiniment :

   hearing a voice . . . hearing a voice . . . hearing a voice . . .

    On peut établir un parallèle

    avec une scène du film The Green Mile (Frank Darabont, 1999),

    où le même prisonnier, qui fait office de doublure

    à chaque répétition d'une exécution à la chaise électrique, marmonne :

    getting clamped . . . getting strapped . . . getting wired . . .

   

 

    A l'inverse de certains énoncés en be + -ing,

    où l'énonciateur focalise l'attention sur lui,

    se met en scène en tant que sujet parlant

    (I'm talking to you!, I'm giving the order!),

    la séquence hearing a voice est un automate.

    Parler est ici un acte automate, anonyme, dépersonnalisé :

    le langage "parle" la personne.

 

 

 

 

 

"I'm Mr Graver," he says, "a clinical nurse specialist,

and I'm going to take your pulse."

A hundred per minute. "That's a little fast," says Mr Graver. "I'd say it's on the very high side of normal. But, of course, who wouldn't be nervous, given where you are and all. I mean, it's a psych ER. That would make anyone nervous." And he shoots me a kind, soft smile. "Say," he says, "can I offer you a glass of spring water?" And before I can answer, he's jumped up, disappeared, only to re-emerge with a tall, flared glass, almost elegant, and a single lemon slice of the palest white-yellow. The lemon slice seems suddenly so beautiful to me, the way it flirts with colour but cannot quite assume it.

He hands me the glass. This, also, I had not expected - such kindness, such service. Rosenhan writes about being dehumanised. So far, if anyone's dehumanised here, it's Mr Graver, who is fast becoming my own personal butler.

I take a sip. "Thank you so much," I say.

"Anything else I can get you? Are you hungry?"

"Oh no no," I say. "I'm fine really."

"Well, no offence but you're obviously not fine," says Mr Graver, "or you wouldn't be here. So what's going on, Lucy?" he asks.

"I'm hearing a voice," I say.

He writes that down on his intake sheet, nods knowingly. "And the voice is saying?"

"Thud."

The knowing nod stops. "Thud?" he says. This, after all, is not what psychotic voices usually report. They usually send ominous messages about stars and snakes and tiny hidden microphones.

"Thud," I repeat.

"Is that it ?" he says.

"That's it," I say.

"Did the voice start slowly, or did it just come on?"

"Out of the blue," I say, and I picture, for some reason, a plane falling out of the blue, its nose diving downward, someone screaming. I am starting, actually, to feel a little crazy. How hard it is to separate role from reality, a phenomenon social psychologists have long pointed out to us.

"So when did the voice come on?" Mr Graver asks.

"Three weeks ago," I say, just as Rosenhan and his confederates reported.

He asks me whether I am eating and sleeping OK, whether there have been any precipitating life stressors, whether I have a history of trauma. I answer a definitive no to all of these things: my appetite is good, sleep normal, my work proceeds as usual.

"Are you sure?" he says.

"Well," I say, "as far as the trauma goes, I guess when I was in the third grade, a neighbour named Mr Blauer fell into his pool and died. I didn't see it, but it was sort of traumatic to hear about."

Mr Graver chews on his pen. He's thinking hard.

"Thud," Mr Graver says. "Your neighbour went thud into his pool. You're hearing 'thud'. We might be looking at post-traumatic stress disorder. The hallucination could be your memory trying to process the trauma."

    Into the cuckoo's nest :
    Thirty years ago psychiatry was rocked by the revelation that nine sane volunteers had faked hearing voices and fooled thier way on to locked wards.
    Has diagnosis improved since? Psychologist Lauren Slater repeats the experiment, G, 31.1.2004, http://www.guardian.co.uk/weekend/story/0,3605,1134105,00.html

 

 

www.anglonautes.com   
Le site "Les anglonautes"  forme une base de données protégée par le Code de la propriété intellectuelle (art. L.112-3) - Anglonautes © ®