|
|
|
Larry Wright
23 January 2009
La modalisation d'un énoncé, c'est l'insertion d'un modal dans une relation prédicative Sujet - V (+ complément), par exemple you - do it, pour donner du sens à cette relation, en fonction de ce que pense / sait / croit savoir / veut l'énonciateur : You can do it
Sans modal, cette phrase serait presque vide de sens, en tout cas sans enjeu discursif (ce que moi, énonciateur, je veux obtenir de l'autre en parlant), désémantisée, dévalorisée, comme une monnaie qui n'a plus cours (le franc par exemple). ? you - do it
La modalisation est très fréquente en anglais, et ceci quel que soit le thème / l'enjeu de l'énoncé : renseignement donné dans la rue, conversation, dispute, discussion philosophique, argumentaire, débat, publicité, etc.
Modaliser / focaliser / sémantiser, c'est donner / imposer son avis, son point de vue, son estimation, son jugement, à l'aide des modaux / auxiliaires de modalité :
will, would, can, could, shall, should, may, might, must,
Andy Singer Cagle 4 May 2010
Patrick Chappatte Cartoons on World Affairs Cagle
19 January 2009
Avec les modaux, l'énonciateur dispose d'une palette de sens nuancés pour dire ce que, selon lui, le référent du sujet (la personne / l'objet / le fait / la tendance / le phénomène à laquelle / auquel renvoie un nom / pronom) peut, veut, autorise, pense, suppose, prévoit, prévoit de faire, prédit, prophétise, promet, garantit, doit faire.
L'énonciateur raisonne notamment en termes de devoir moral, volonté fortement affirmée, vérité (morale / scientifique), éventualité, possibilité, probabilité plus ou moins forte, programmation, certitude, hypothèse, résolution, chacune de ces modalités / modulations pouvant avoir des degrés divers : par exemple, dans la première formulation d'une hypothèse, could indique une hypothèse plus probable (derrière could se profile can) que celle énoncée avec may.
Avec may, l'énonciateur n'est pas certain à 100 % de ce qu'il avance, il reste prudent, indique une possibilité. Une marge d'erreur, de l'imprécision subsistent :
Obama May Add 30,000 Troops in Afghanistan
November 25, 2009
WASHINGTON — President Obama said Tuesday that he was determined to “finish the job” in Afghanistan, and his aides signaled to allies that he would send as many as 25,000 to 30,000 additional American troops there even
as they
cautioned that the final number remained in
flux. formally announce his decision in a national address in the next week, probably on Tuesday. Obama May Add 30,000 Troops in Afghanistan, NYT, 25.11.2009, http://www.nytimes.com/2009/11/25/us/politics/25policy.html
Voir aussi reformulation d'une hyporthèse : reprise de may par could / might
Le sens d'un énoncé modalisé vient certes en grande partie du modal, mais la valeur du modal est elle-même déterminée par les mots contenus dans le sujet et dans le prédicat (prédicat = ce que l'on dit du sujet), ainsi que par le contexte (ce qui a été dit avant / ce qui peut se dire après) et la situation d'énonciation.
La valeur d'un modal peut changer de sens, à des degrés divers, en fonction des mots qui l'entourent (contexte), donc de ce que veut l'énonciateur : ce qu'il veut dire + ce qu'il veut obtenir de son interlocuteur. Ainsi, lors de la cérémonie d'investiture de Barack Obama, 44ème président des Etats-Unis, will a une valeur de garantie / promesse solennelle / prophétie, proche du sens "biblique" de shall (Obama prête serment la main sur la Bible). Autre exemple > It will be done.
Dans d'autres contextes, will a souvent une valeur de volonté / décision présentée comme irrévocable, programmation, de prévision ou de certitude / quasi-certitude.
May permet d'exprimer l'hypothèse, mais aussi la concession (moi énonciateur, je vous concède que...).
La valeur sémantique des modaux peut donc varier, parfois de l'infime à l'opposé.
Selon le contexte, might prend des valeurs opposées : - hypothèse très probable (there is a real chance that...) - hypothèse moins probable / très improbable.
Must peut servir à exprimer aussi bien l'obligation, le devoir moral, le rappel à l'ordre, la nécessité, que la déduction : I did spot the auto-tuning, but then I thought, "no, I must be wrong - surely they wouldn't make it that obvious". Thank you for showing me how naive I can be. Why don't they just get it over with and give the bad singers tons of autotune and tinker with decent singers to make them sound awful. X-Factor's Auto-Tune row strikes the wrong note, G, 23.8.2010, http://www.guardian.co.uk/tv-and-radio/tvandradioblog/2010/aug/23/x-factor-auto-tune-row
Même shall change de sens en fonction du contexte : simple assurance ( Note sur un post-it : I shall be shopping between 10.00 + 11.00 ) ou prophétie / prédiction / résolution, engagement solennel.
A partir d'une relation prédicative sujet - verbe telle que It - happen, celui qui parle peut, dans un contexte et un échange donnés, en moduler (faire varier, nuancer) le sens / la valeur, en utilisant le modal approprié : It can / may / will happen.
Contexte : ce qui se se dit, mais aussi ce qui s'est dit avant (anaphore) et ce qui peut se dire après. Echange : celui qui parle / écrit ("je") s'adresse à un co-énonciateur, souvent dans un but précis. "Je" conçois ses énoncés en fonction de ce qu'il pense de l'autre ("tu" / "vous"), de ce qu'il va probablement répondre.
L'échange fonctionne souvent sur un mode économique : je donne et je prends des mots, je négocie / j'argumente / je bluffe, j'achète / j'acquiesce, pour me vendre, acheter l'autre.
Les termes de l'échange sont chargés de telle ou telle valeur (mots à la mode, "fétichisés", nouveaux, désuets / dépréciés, ayant un effet particulier sur le destinataire), accompagnés d'une mimique, d'un geste, d'une tonalité de la voix. L'échange a des enjeux : souvent convaincre / vendre son propos / se vendre.
Moi qui te parle maintenant, je te dis que / je veux que tu croies / penses que...
It can happen. (Ca peut arriver : possibilité). It may happen. (Ca pourrait arriver : hypothèse > éventualité). It should happen. (Ca devrait arriver : hypothèse > probabilité). It will happen. (Ca arrivera très certainement, ça va se produire : prévision > probabilité forte / raisonnée).
David Fitzsimmons Arizona Daily Star, Tucson AZ Cagle 21 January 2009
Dave Brown The Independent
2 January 2009
Un même modal peut avoir plusieurs sens, proches, différents ou opposés, en fonction de l'énonciateur, du contexte et de la situation d'énonciation :
CAN
I can swim (je sais nager - sens : savoir-faire, compétence).
You can go now (tu peux / as le droit de partir - sens : autorisation).
WILL
It will rain tomorrow (Il va pleuvoir demain > prévision scientifique).
Demand for oil will fall by largest margin in 25 years (prévision économique > verbes associés : predict, forecast).
I'll kill you! (J'vais t'tuer ! > pulsion / forte volonté).
Will you marry me? (Veux-tu m'épouser ? > désir, souhait, accord, volonté).
I'll buy a ticket (J'vais acheter un billet > intention spontanée, simple information, discours routinier).
Water will boil at 100 deg C (l'eau bout [ ici traduction par le présent de l'indicatif ] > fait scientifique).
Syntaxe (place des mots et relation des mots entre eux)
Un modal est toujours lié à une base verbale (forme du verbe non conjuguée, et non précédée du viseur to). Exemples > Forme affirmative :
You shoud leave now. Moi qui te parle, je te conseille de partir.
Aspirin might even prevent liver damage (Sky News, 27 January 2009). Moi qui vous informe, je vous dis que l'aspirine pourrait bien [ valeur dans ce contexte : hypothèse probable ] empêcher les maladies du foie.
Conjugaison (relation entre verbe, temps grammatical et personne)
Même forme à toutes les personnes (I / you / he / she / it / we / you / they can ...
Modaliser / nuancer un énoncé, ce n'est pas seulement utiliser le modal approprié.
La modalisation / modulation du sens passe également par la forme verbale liée au modal.
Par exemple, à l'inverse de la structure modal (MOD) + BE auxiliaire + segment en -ing, dont l'une des valeurs est l'expression d'un discours routinier, attendu, la forme modal (MOD) + base verbale (BV) peut, dans certains contextes, donner à ce qui est dit une valeur informative importante, une tonalité solennelle.
Moi qui vous parle et qui me pose en autorité (morale, politique, scientifique), je me démarque du discours routinier où tout s'annule, je sors du banal, du prévisible, de la reprise d'éléments discursifs récurrents (continuum).
Cette démarcation apparaît nettement dans ces propos de Joe Biden, vice-président des Etats-Unis, qui utilise à plusieurs reprises WILL + BV "pour marquer le coup" :
Biden Signals U.S. Is Open to Deal With Russia on Missiles
February 8, 2009
MUNICH — Vice President Joseph R. Biden Jr. said Saturday that the United States will pursue a missile defense plan that has angered the Kremlin, but he also left open the possibility of compromise on the issue
and struck a more
conciliatory tone than the Bush administration on relations with Russia. where we can and should be working together with Russia,”
[ segment en -ing > valeur dans ce contexte précis (relations USA - Russie) > ici reprise du segment discursif bien connu, attendu, prévisible working together with Russia ]
Mr. Biden said in a speech at a
security conference here attended by global leaders and diplomats. “We will continue to develop missile defenses to counter a growing Iranian capability,
provided the technology is proven and it is cost-effective,”
Mr. Biden said during the speech.
[ ... ] “What I did say in the speech is that we would [ would > ici forme prétérit de will - concordance des temps au prétérit avec did ] consult with our European allies
as well as
consult with the Russians,” he said.
and said that Mr. Obama would continue to press NATO to seek “deeper
cooperation” with like-minded countries. We will not — will not — recognize any nation having a sphere of influence. It will remain our view that sovereign states have the right to make their own decisions and choose their own alliances.”
[ Remplacer ci-dessus les structures WILL + BV par la forme WILL + BE auxiliaire + segment en -ing serait inapproprié, voire ridicule, presque un contre-sens ; le vice-président Biden se montre informatif, catégorique, il "met les points sur les "i" ". Il ne s'agit pas de "langue de bois" (parler pour ne rien dire) ]
Biden Signals U.S. Is Open to Deal With Russia on Missiles, NYT, 8.2.2009, http://www.nytimes.com/2009/02/08/washington/08biden.html
Il en va de même du texte ci-dessous. Le président Barack Obama, pour son premier discours sur l'état de l'union devant le Congrès (février 2009), utilise la forme WILL + BV dans le passage suivant :
Remarks of President Obama to Congress
24 February 2009
Madame Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, and the first lady
of the United States:
[ A nouveau, remplacer ci-dessus les structures WILL + BV par la forme WILL + BE auxiliaire + segment en -ing serait inapproprié, voire ridicule, presque un contre-sens ; Barack Obama démontre ici sa volonté de sortir de la routine, du laisser-faire de ses prédecesseurs. On est dans la mise en scène du discours neuf, inédit, volontariste ]
Remarks of President Obama to Congress, UT, 24.2.2009, http://www.usatoday.com/news/washington/2009-02-24-obamaspeechtext_N.htm
On peut enfin modaliser / moduler un énoncé avec d'autres outils, notamment avec des adverbes (even, arguably, ...) ou avec des quasi-équivalents verbaux des modaux :
- be likely to + BV (équivalent de WILL) - be expected to + BV (équivalent de SHOULD)
Voir aussi / Related
Modaux + be -ing / Modaux + BV Anglonautes > Grammaire > Groupe Verbal > Auxiliaires > Quasi-modal > Need
|
|
www.anglonautes.com
|