Les anglonautes

Anglonautes | Search | Grammaire | Vocabulary - Encyclopaedia | Learning English | News - History | Images | Arts | Press | Audio - Video | Travel

Previous Home Up Next


auxiliaires > modaux > modaliser > explication
 

 

Larry Wright
Detroit, Michigan        The Detroit News        Cagle

 23 January 2009
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La modalisation d'un énoncé est fréquente en anglais, et ceci quel que soit le sujet,

du renseignement donné dans la rue à la discussion philosophique.

Modaliser, c'est donner son avis, son point de vue, son estimation, son jugement,

à l'aide des modaux / auxiliaires de modalité :

will, would, can, could, shall, should, may, might, must, need modal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Patrick Chappatte

Cartoons on World Affairs        Cagle

19 January 2009
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avec les modaux, l'énonciateur dispose d'une palette de sens nuancés

pour dire ce qu'il peut, veut, autorise, pense, suppose, prévoit, prédit, prophétise,

promet, garantit, doit faire.

Il raisonne notamment en termes de devoir moral, volonté, vérité (morale / scientifique),

éventualité, possibilité, probabilité plus ou moins forte,  hypothèse,

chacune de ces modalités / modulations pouvant avoir des degrés divers :

par exemple, dans la formulation d'une hypothèse,

could indique une hypothèse plus probable (derrière could se profile can)

que celle énoncée avec may.

Avec may, l'énonciateur reste prudent, indique une possibilité.

Il reste une marge d'incertitude :

 

 

Obama May Add 30,000 Troops in Afghanistan

 

November 25, 2009
The New York Times
By HELENE COOPER and ERIC SCHMITT

 

WASHINGTON — President Obama said Tuesday that he was determined to “finish the job” in Afghanistan, and his

aides signaled to allies that he would send as many as 25,000 to 30,000 additional American troops there even

as they cautioned that the final number remained in flux.

The White House said Mr. Obama had completed his consultations with his war council on Monday night and would

formally announce his decision in a national address in the next week, probably on Tuesday.

    Obama May Add 30,000 Troops in Afghanistan, NYT, 25.11.2009, http://www.nytimes.com/2009/11/25/us/politics/25policy.html


 

 

 

 

Le sens d'un énoncé modalisé vient certes en grande partie du modal,

mais la valeur du modal est elle-même déterminée

par les mots contenus dans le sujet et dans le prédicat (prédicat = ce que l'on dit du sujet),

ainsi que par le contexte (ce qui a été dit avant / ce qui peut se dire après)

et la situation d'énonciation.

 

 

 

La valeur d'un modal peut changer de sens, à des degrés divers,

en fonction des mots qui l'entourent (contexte), donc de ce que veut l'énonciateur :

ce qu'il veut dire

+

ce qu'il veut obtenir de son interlocuteur.

Ainsi, lors de la cérémonie d'investiture de Barack Obama, 44ème président des Etats-Unis,

will a une valeur de garantie / promesse solennelle / prophétie,

proche du sens "biblique" de shall (Obama prête serment la main sur la Bible).

 

Dans d'autres contextes, will a souvent une valeur de prévision.

 

 

 

La valeur sémantique des modaux peut donc varier, parfois de l'infime à l'opposé.

 

Selon le contexte, might prend des valeurs opposées :

- hypothèse très probable (there is a real chance that...)

- hypothèse moins probable / très improbable.

- incertitude

 

Must peut exprimer aussi bien l'obligation, le devoir moral, le rappel à l'ordre, la nécessité,

que la déduction.

 

Même shall change de sens en fonction du contexte :

simple assurance ( I shall be shopping between 10.00 + 11.00 )

ou prophétie / prédiction / engagement solennel.

 

 

 

A partir d'une relation sujet - verbe telle que It - happen

celui qui parle peut, dans un contexte et un échange donnés,

en moduler (faire varier, nuancer) le sens / la valeur, en utilisant le modal approprié.

 

 

 

Contexte : ce qui se se dit, mais aussi ce qui s'est dit avant (anaphore) et ce qui peut se dire après.

Echange :  celui qui parle / écrit ("je") s'adresse à un co-énonciateur, souvent dans un but précis.

"Je" conçois ses énoncés en fonction de ce qu'il pense de l'autre ("tu" / "vous"),

de ce qu'il va probablement répondre.

L'échange fonctionne souvent sur un mode économique :

je donne et je prends des mots, je négocie / j'argumente / je bluffe, j'achète / j'acquiesce,

pour me vendre, acheter l'autre.

Les termes de l'échange sont chargés de telle ou telle valeur

(mots à la mode, "fétichisés", nouveaux, désuets / dépréciés, ayant un effet particulier sur le destinataire),

accompagnés d'une mimique, d'un geste, d'une tonalité de la voix.

L'échange a des enjeux : souvent convaincre / vendre son propos / se vendre.

 

Moi qui te parle maintenant, je te dis que / je veux que tu croies / penses que...

 

It can happen. (Ca peut arriver : possibilité).

It may happen. (Ca pourrait arriver : hypothèse > éventualité).

It should happen. (Ca devrait arriver : hypothèse > probabilité).

It will happen. (Ca arrivera très certainement, ça va se produire : prévision > probabilité forte / raisonnée).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

David Fitzsimmons

Arizona Daily Star, Tucson AZ        Cagle

21 January 2009

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dave Brown

The Independent

2 January 2009
http://www.independent.co.uk/opinion/the-daily-cartoon-760940.html
Background: recession.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Un même modal peut avoir plusieurs sens, proches, différents ou opposés,

en fonction de l'énonciateur, du contexte et de la situation d'énonciation :

 

 

CAN

 

I can swim (je sais nager - sens : savoir-faire, compétence).

 

You can go now (tu peux / as le droit de partir - sens : autorisation).

 

 

 

WILL

 

It will rain tomorrow (Il va pleuvoir demain > prévision scientifique).

 

Demand for oil will fall by largest margin in 25 years

(prévision économique > verbes associés : predict, forecast).

 

I'll kill you! (J'vais te tuer ! > pulsion / forte volonté).

 

Will you marry me? (Veux-tu m'épouser ? > désir, souhait, accord, volonté).

 

I'll buy a ticket (J'vais acheter un billet > intention spontanée, simple information, discours routinier).

 

Water will boil at 100 deg C (l'eau bout [ ici traduction par le présent de l'indicatif ] > fait scientifique).

 

 

 

 

 

Syntaxe (place des mots et relation des mots entre eux)

 

Un modal est toujours lié à une base verbale (forme du verbe non conjuguée, et non précédée du viseur to).

Exemples > Forme affirmative :

 

You shoud leave now.

    Moi qui te parle, je te conseille de partir.

 

Aspirin might even prevent liver damage (Sky News, 27 January 2009).

    Moi qui vous informe,

    je vous dis que l'aspirine pourrait bien [ valeur dans ce contexte : hypothèse probable ]

    empêcher les maladies du foie.

 

 

 

 

 

Conjugaison (relation entre verbe, temps grammatical et personne)

 

Même forme à toutes les personnes (I / you / he / she / it / we / you / they can ...

 

 

 

 

 

Modaliser / nuancer un énoncé, ce n'est pas seulement utiliser le modal approprié.

 

La modalisation / modulation du sens passe également par la forme verbale liée au modal.

 

Par exemple, à l'inverse de la structure modal (MOD) + BE auxiliaire + segment en -ing,

dont l'une des valeurs est l'expression d'un discours routinier, attendu,

la forme modal (MOD) + base verbale (BV) peut, dans certains contextes,

donner à ce qui est dit une valeur informative importante, une tonalité solennelle.

 

Moi qui vous parle et qui me pose en autorité (morale, politique, scientifique),

je me démarque du discours routinier où tout s'annule,

je sors du banal, du prévisible, de la reprise d'éléments discursifs récurrents (continuum).

 

Cette démarcation apparaît nettement dans ces propos de Joe Biden,

vice-président des Etats-Unis, qui utilise à plusieurs reprises WILL + BV "pour marquer le coup" :

 

 

Biden Signals U.S. Is Open to Deal With Russia on Missiles

 

February 8, 2009
The New York Times
By HELENE COOPER and NICHOLAS KULISH

 

MUNICH — Vice President Joseph R. Biden Jr. said Saturday that the United States will pursue a missile defense plan that has angered the Kremlin, but he also left open the possibility of compromise on the issue and struck a more conciliatory tone than the Bush administration on relations with Russia.

“It is time to press the reset button and to revisit the many areas where we can and should be
working together with Russia,”

 

 

 

[ segment en -ing > valeur dans ce contexte précis (relations USA - Russie) >

ici reprise du segment discursif bien connu, attendu, prévisible

 working together with Russia ]

 

 

 

 

Mr. Biden said in a speech at a security conference here attended by global leaders and diplomats.

[ ... ]

“We will continue to develop missile defenses to counter a growing Iranian capability, provided the technology is proven and it is cost-effective,” Mr. Biden said during the speech.
 

[ ... ]

In an interview after the speech, Mr. Biden declined to say what changes might be considered. “What I did say in the speech is that we would 
[ would > ici forme prétérit de will - concordance des temps au prétérit avec did ] consult with our European allies as well as consult with the Russians,” he said.

On Saturday, Mr. Biden rejected the notion of a Russian regional sphere of influence and said that Mr. Obama would continue to press NATO to seek “deeper cooperation” with like-minded countries.

Although his language was tempered, Mr. Biden said, “We will not agree with Russia on everything.

“For example,” he said, “the United States will not recognize Abkhazia and South Ossetia as independent states. We will not will not — recognize any nation having a sphere of influence. It will remain our view that sovereign states have the right to make their own decisions and choose their own alliances.”

 

 

 

 

[ Remplacer ci-dessus les structures WILL + BV

par la forme WILL + BE auxiliaire + segment en -ing

serait inapproprié, voire ridicule, presque un contre-sens ;

le vice-président Biden se montre informatif, catégorique,

il "met les points sur les "i" ".

Il ne s'agit pas de "langue de bois" (parler pour ne rien dire) ]

 

 

 



Mr. Biden’s remarks came a day after Mr. Ivanov told the same group that Moscow would not deploy missiles on the Polish border if the United States reviewed its missile defense plan. Just after Mr. Obama won the presidency last year, Mr. Medvedev promised to place short-range missiles on Russia’s western border if Washington proceeded with its planned missile defense system in Eastern Europe.

But chances for a clear reconciliation between the United States and Russia at this conference dissipated, foreign policy experts said, after the announcement on the Kyrgyz base. Mr. Obama plans to send as many as 30,000 additional troops to Afghanistan over the next two years; shaky overland supply routes through Pakistan would make it difficult for the United States to adjust to the loss of the base.

During the interview Saturday, Mr. Biden said that the United States would find an alternative to the air base. “We have other options,” he said, but he did not elaborate.

Mr. Biden’s speech was the highlight of the security conference. Most of the dignitaries who were gathered seemed primed to hear how the United States and its new leadership viewed the world. They erupted into applause when Mr. Biden walked onto the stage.

It was at this security conference two years ago when the new tension between the United States and Russia leapt to the fore as Vladimir V. Putin, then Russia’s president, lashed out against the United States over its use of force in Iraq.

    Biden Signals U.S. Is Open to Deal With Russia on Missiles, NYT, 8.2.2009, http://www.nytimes.com/2009/02/08/washington/08biden.html?hp

 

 

 

 

 

Il en va de même du texte ci-dessous.

Barack Obama, pour son premier discours sur l'état de l'union devant le Congrès (février 2009),

utilise la forme  WILL + BV dans le passage suivant :

 

 

Remarks of President Obama to Congress

 

24 February 2009
USA Today

 

Madame Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, and the first lady of the United States:
I've come here tonight not only to address the distinguished men and women in this great chamber, but to speak frankly and directly to the men and women who sent us here.

I know that for many Americans watching right now, the state of our economy is a concern that rises above all others. And rightly so. If you haven't been personally affected by this recession, you probably know someone who has — a friend; a neighbor; a member of your family. You don't need to hear another list of statistics to know that our economy is in crisis, because you live it every day. It's the worry you wake up with and the source of sleepless nights. It's the job you thought you'd retire from but now have lost; the business you built your dreams upon that's now hanging by a thread; the college acceptance letter your child had to put back in the envelope. The impact of this recession is real, and it is everywhere.

But while our economy may be weakened and our confidence shaken; though we are living through difficult and uncertain times, tonight I want every American to know this:

We will rebuild, we will recover, and the United States of America will emerge stronger than before
[ valeurs de will ici > volonté + promesse / garantie pour ces trois occurrences ].

The weight of this crisis will not determine the destiny of this nation. The answers to our problems don't lie beyond our reach. They exist in our laboratories and universities; in our fields and our factories; in the imaginations of our entrepreneurs and the pride of the hardest-working people on Earth. Those qualities that have made America the greatest force of progress and prosperity in human history we still possess in ample measure. What is required now is for this country to pull together, confront boldly the challenges we face, and take responsibility for our future once more.

[ ... ]

 

[ A nouveau, remplacer ci-dessus les structures WILL + BV

par la forme WILL + BE auxiliaire + segment en -ing

serait inapproprié, voire ridicule, presque un contre-sens ;

Barack Obama démontre ici sa volonté

de sortir de la routine, du laisser-faire de ses prédecesseurs.

On est dans la mise en scène du discours neuf, inédit, volontariste ]


 

    Remarks of President Obama to Congress, UT, 24.2.2009, http://www.usatoday.com/news/washington/2009-02-24-obamaspeechtext_N.htm

 

 

 

 

 

 

 

On peut enfin modaliser / moduler un énoncé avec d'autres outils,

notamment avec des adverbes comme even, arguably,

ou avec des quasi-équivalents verbaux des modaux :

- be likely to + BV (équivalent de WILL)

- be expected to + BV (équivalent de SHOULD)

 

 

 

 

 

 

 

Voir aussi

 

Modaux + be -ing / Modaux + BV

 

 

www.anglonautes.com   
 Ce site est jumelé avec www.intairnet.be

Le site "Les anglonautes"  forme une base de données protégée par le Code de la propriété intellectuelle (art. L.112-3) - Anglonautes © ®